BeatleLinks LogoNav Panel New Sites Cool Sites Top Rated Fab Forum Add A Site Link To Us Revolution Radio New Products



Go Back   BeatleLinks Fab Forum > Solo Forums > Menlove Avenue


Reply

 
Thread Tools Display Modes
Old Nov 07, 2004, 06:43 PM   #1
Johnny Lover
Wild Honey Pie
 
Johnny Lover's Avatar
 
Join Date: Mar 29, 2003
Location: Chicago, Illinois
Posts: 607
Send a message via ICQ to Johnny Lover Send a message via AIM to Johnny Lover Send a message via MSN to Johnny Lover Send a message via Yahoo to Johnny Lover Send a message via Skype™ to Johnny Lover
Default Ah! böwakawa poussé, poussé!

"Ah! böwakawa poussé, poussé"
What does this mean? What language is it in?
Johnny Lover is offline   Reply With Quote
Old Nov 07, 2004, 06:49 PM   #2
LovinLennon909
Taxman
 
LovinLennon909's Avatar
 
Join Date: Aug 24, 2003
Location: Northern California
Posts: 1,836

Default Re: Ah! böwakawa poussé, poussé!

According to May Pang (in "Loving John"), John had a dream in which two women were calling his name, and saying Ah Bowakawa Pousse, Pousse! He woke up and wrote the lyrics. I don't know anything other than that; I have no knowledge of languages past English and a smidge of Spanish!
LovinLennon909 is offline   Reply With Quote
Old Nov 08, 2004, 02:19 AM   #3
HMVNipper
Sun King
 
HMVNipper's Avatar
 
Join Date: Mar 26, 2001
Location: New York City, USA
Posts: 11,673

Send a message via AIM to HMVNipper
Default Re: Ah! böwakawa poussé, poussé!

LovinLennon is right, it's not in a real language, as far as anyone knows. (Now, if it turns out to be something in some obscure Aboriginal language from Bora-Bora, don't blame me! ) Seriously, I've heard the dream story too, that it was actually a phrase John heard in a dream.
HMVNipper is offline   Reply With Quote
Old Nov 08, 2004, 03:09 AM   #4
Johnny Lover
Wild Honey Pie
 
Johnny Lover's Avatar
 
Join Date: Mar 29, 2003
Location: Chicago, Illinois
Posts: 607
Send a message via ICQ to Johnny Lover Send a message via AIM to Johnny Lover Send a message via MSN to Johnny Lover Send a message via Yahoo to Johnny Lover Send a message via Skype™ to Johnny Lover
Default Re: Ah! böwakawa poussé, poussé!

Thanks! Not knowing this had been bothering me for quite some time, but I always forgot to ask about it.
Johnny Lover is offline   Reply With Quote
Old Nov 08, 2004, 03:11 AM   #5
sourmilkpinky
Sun King
 
sourmilkpinky's Avatar
 
Join Date: Jun 30, 2003
Location: colorado
Posts: 23,426

Default Re: Ah! böwakawa poussé, poussé!

Quite honestly...I don't want to know
sourmilkpinky is offline   Reply With Quote
Old Nov 08, 2004, 04:38 AM   #6
matt5
Old Brown Shoe
 
matt5's Avatar
 
Join Date: Sep 08, 2002
Posts: 3,502

Default Re: Ah! böwakawa poussé, poussé!

to me it always sounded like 'ah powa powa poor sussay'
matt5 is offline   Reply With Quote
Old Nov 08, 2004, 05:31 AM   #7
BeatlesScruff
Mr. Moonlight
 
Join Date: Dec 29, 2003
Posts: 896
Default Re: Ah! böwakawa poussé, poussé!

<font color="green"> Yeah, LovinJohn909 and Susan are right. It doesn't mean anything, as far as language goes. But it's about a dream he had with someone calling out his name and saying Ah! böwakawa poussé, poussé

Tiff Lennon </font>
BeatlesScruff is offline   Reply With Quote
Old Nov 08, 2004, 08:21 PM   #8
scott500
Apple Scruff
 
scott500's Avatar
 
Join Date: May 25, 2003
Location: Newcastle , Australia
Posts: 188
Default Re: Ah! böwakawa poussé, poussé!

Similar to Sun King heh? With the Spanish that is not Spanish. ( At least I think its not. I read it somewhere):D
scott500 is offline   Reply With Quote
Old Nov 09, 2004, 12:41 PM   #9
LovinLennon909
Taxman
 
LovinLennon909's Avatar
 
Join Date: Aug 24, 2003
Location: Northern California
Posts: 1,836

Default Re: Ah! böwakawa poussé, poussé!

[ QUOTE ]
scott500 Posted:
Similar to Sun King heh? With the Spanish that is not Spanish. ( At least I think its not. I read it somewhere):D

[/ QUOTE ]
I think Sun King is a smattering of Spanish, Porteguese and Italian. I remember reading somewhere a loose translation of what it means, but some of the words WERE made up, like "paramucho," and "carathon."
LovinLennon909 is offline   Reply With Quote
Old Nov 10, 2004, 08:06 AM   #10
Ana_Lennon
Old Brown Shoe
 
Ana_Lennon's Avatar
 
Join Date: Jan 08, 2004
Location: La Plata, Argentina
Posts: 3,913
Send a message via MSN to Ana_Lennon
Default Re: Ah! böwakawa poussé, poussé!

I've read that "pousee" means "I'm over", but I can't remember where I read that
Ana_Lennon is offline   Reply With Quote
Old Nov 10, 2004, 06:41 PM   #11
luvsthebeatles
Sun King
 
luvsthebeatles's Avatar
 
Join Date: Nov 29, 2003
Location: Utah
Posts: 6,524
Send a message via MSN to luvsthebeatles Send a message via Yahoo to luvsthebeatles
Default Re: Ah! böwakawa poussé, poussé!

In 1971 John said that "Sun King" came to him in a dream, but in 1980 he said it was "garbage". This song by Lennon reminds me of a combination of I Am the Walrus and Because. It contains basically nonsense, combined with wonderful harmonies, making it a really beautiful song. The closing lines are nothing more than Italian, Spanish and Portugese words which are more common to tourists. John Lennon, in 1969 said, "We just started joking, you know, singing `quando para mucho.' So we just made up... Paul knew a few Spanish words from school, you know. So we just strung any Spanish words that sounded vaguely like something. And of course we got `chicka ferdy' in, a Liverpool expression. "Chicka ferdy" could also be a combination Spanish/Liverpudlian pun "chica verde" [green girl] or just like `na-na, na-na-na'-- "as one child would say to taunt another." `Cake and eat it' is another nice line too, because they have that in Spanish-- 'Que' or something, and eat it." In this song, The Beatles freely mixed dialects and languages here, (Italian, Spanish, and Portuguese) and when this is combined with less than perfect enunciation and accent, many uncertainties arise, leading to many possible interpretations. The words are as published: "Quando paramucho mi amore de felice corazon Mundo paparazzi mi amore chica ferdy parasol Cuesto obrigado tanta mucho que can eat it carousel" "Parasol" is an umbrella, of course, but literally translates as "para sole" as in for the sun, or perhaps "pa re sole" for sun king. "Paparazzi" are people who take pictures of celebrities. "que can eat it" should be "que/cake and eat it", "carousel" is a popular brand of chocolates in Britain. "Obrigado" is Portuguese [thank you], or "obbligato" [musical term - secondary, yet necessary part] A literal translation would most likely be: Quando para mucho mi amore de felice corazon "If/When For Much, My Love Of Happy Heart" Mundo paparazzi mi amore chicka/chica ferdy/verde para sole "World Paparazzi, My Love, Chicka/Girl Ferdy/Green For The Sun Cuesto obrigado, tanta mucho, que/cake and eat it, carousel/cara sole This Thanks, Very Much, Cake and Eat It, Carousel/Dearest Sun Regardless, I think it's still a rather cool song!

That's what it says on http://iamthebeatles.com about Sun King.
luvsthebeatles is offline   Reply With Quote
Old Oct 31, 2010, 03:53 PM   #12
TYGER TY HUDSON
Fool On The Hill
 
Join Date: Oct 31, 2010
Posts: 1
Default Meaning Dream #9

Just a few references here...
Ah~ = Ah~
Awakawa =Meaning and Beauty


"Beneath the creation of any piece of art, two interrelated instincts are at work. One is the instinct for expression, to convey a view of life (which in turn arises from the basic attempt to find meaning, to 'contemplate' the world). It is from this attempt to find meaning, to contemplate life that art and literature came into being in the first place. The second is the desire for pleasure, to experience 'beauty'. This may seem, superficially, to be at variance with the instinct for self-expression, but in fact the active expression of a view of life results in fulfillment and pleasure, which is heightened to the degree one partakes of and expresses truth. This 'contemplation' entails, of course, an act of selection in terms of a particular work of art, taking a particular scene of human life as it unfolds before one and empathizing, knowing, understanding, feeling it as a part of one's own experience.

"It is from this contemplation and expression that the extreme pleasure afforded by art derives, a pleasure that results from the pursuit of, and experiencing of reality. Thus 'artistic' in this context may mean more or less the same as 'religious'; when an artist produces a work, his awareness expands in every direction and is amplified, assimilating the vast and profound truth of life in a way impossible in ordinary, everyday activity. The act of artistic expression thus becomes a statement of the universal, and as such is an act of worship in the deepest sense. It is characteristic of art that the contemplation of life that is its prime objective also carries with it the elevation and joy of a profound religious experience, the joy that arises with the growth of truth in the mind of the artist.

"Seen in this light, when a work of art is an expression of truth, the distinction between didactic art and 'art for art's sake' becomes blurred or disappears altogether; in the same way, art 'for the sake of the self' and art 'for the sake of an ideal' fuse together and become art expressing the universal."

Yasuichi Awakawa
Brushmarks of Infinity
Translated by John Bester
Page 30-31

Posse =pos·se   
[pos-ee] Show IPA
–noun
1.
posse comitatus.
2.
a body or force armed with legal authority.
Origin:
1575–85; < ML posse power, force, n. use of L inf.: to be able, have power, equiv. to pot- ( see potent) + -se inf. suffix

...or, if the word is "Pousse" = (From The Collaborative International Dictionary of English v.0.44 [gcide]:)

Pousse \Pousse\ (p[=oo]s), noun Pulse; pease. [Obs.] --Spenser.

So... like maybe it means "Art of the Universe Expressed in Force" or adversely, "Ah~ The Art Police" ???
TYGER TY HUDSON is offline   Reply With Quote
Old Nov 01, 2010, 03:46 PM   #13
mari
Sun King
 
mari's Avatar
 
Join Date: Aug 03, 2007
Location: Norwegian wood
Posts: 6,912
Default

Interesting, man!


"Ah~ The Art Police" -- that's my new catch phrase right there
__________________
...it must have been one of them unidentified flying cupcakes.
mari is offline   Reply With Quote
Old Nov 02, 2010, 02:19 AM   #14
KEROUAC
Little Child
 
KEROUAC's Avatar
 
Join Date: Oct 21, 2009
Posts: 78
Default

Having just listened to the LENNONYC podcast someone mentioned (and I think it might have been Roy Cicala the engineer on the record) that the original lyric John sang was Pussy Pussy. He and a few other people in the studio told Lennon he should change that lyric as it might not get played on the radio. I believe it was Roy Cicala's wife suggested the french pronunciation - pousse pousse.

here's the link http://www.pbs.org/wnet/americanmast...y-cicala/1660/

Last edited by KEROUAC : Nov 02, 2010 at 02:19 AM.
KEROUAC is offline   Reply With Quote
Old May 16, 2012, 09:35 AM   #15
thebeat_les
Fool On The Hill
 
Join Date: May 16, 2012
Posts: 1
Default Ah! Bowakawa pouse pouse

It is a phrase that does not exist, it is simply apart of a dream John had, and decided to make a song about the whole dream.
thebeat_les is offline   Reply With Quote
Old May 18, 2012, 03:18 AM   #16
gmajenswen
Fool On The Hill
 
Join Date: May 18, 2012
Posts: 1
Default 9 Dream

I always felt that his dream was a premonition of his death, though he did not realize it when he created the song.
gmajenswen is offline   Reply With Quote
Old Sep 18, 2012, 10:04 AM   #17
slongo
Fool On The Hill
 
Join Date: Sep 18, 2012
Posts: 1
Default

Quote:
Originally Posted by gmajenswen View Post
I always felt that his dream was a premonition of his death, though he did not realize it when he created the song.
I thought I could hear (hear, hear, hear)
Somebody call out my name as it started to rain


As the Lennons walked by, Chapman called, "Mr. Lennon."
http://www.john-lennon.com/jlnytimes.htm

Music touching my soul, something warm, sudden cold
The spirit dance was unfolding


Well, that's pretty eerie
slongo is offline   Reply With Quote
Old Sep 18, 2012, 12:55 PM   #18
Dr Winston
Day Tripper
 
Dr Winston's Avatar
 
Join Date: Apr 07, 2003
Location: Liverpool
Posts: 357
Default

It means nothing.
__________________
Remembering John Lennon
Dr Winston is offline   Reply With Quote
Old Sep 18, 2012, 02:04 PM   #19
Colonel Angus
Dr. Robert
 
Colonel Angus's Avatar
 
Join Date: Apr 24, 2011
Posts: 1,246

Default

My money says it's a bunch of gibberish strung together so John could sing the slang term for the female genitalia and broadcast on worldwide radio.

That'll teach 'em to ban Lucy In The Sky With Diamonds.
Colonel Angus is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


Advertisements

All times are GMT -8. The time now is 04:58 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2014, Jelsoft Enterprises Ltd.
Site Features
Search Links

  Advanced Search
Category Jump



BeatleMail

FREE E-MAIL
@ BEATLEMAIL.COM


Username


Password




New User Sign-Up!
Lost Password?
Beatles History




Donate
The costs of running our database and discussion forum are steadily rising. Any help we receive is greatly appreciated. Click HERE for more information about donating to BeatleLinks.
Extras
» Chat Room
» Current News
» Monthly Contest
» Interviews Database
» Random Site
» Banner Exchange
» F.A.Q.
» Advertise
» Credits
» Legal
» Contact Us

Copyright © 2000-2014 BeatleLinks
All Rights Reserved